《旧唐书·崔造传》唐朝官员原文及翻译

2020-06-15 23:42上一篇:戴名世 文学家《与洪孝仪书》原文及翻译 |下一篇:《北齐书·司马子如传》南北朝时期北齐大臣重要谋士原文

《旧唐书·崔视频

旧唐书
全文
崔造,字玄宰,博陵文安人。少涉学,如江中,与韩会、卢东美、张正则表达式为友,皆侨居上元,好谈社会经济发展之略,尝以王佐自许,世人号为“四夔”。浙西观察使李栖筠生火宾僚,累至左司员外郎。与刘晏善,及晏遭杨炎、庾准诬奏伏诛,造累贬信州长史。朱泚之逆,造为建州刺史,驰檄邻州,齐举义兵,德宗闻而嘉之。及收京师,诏征造至蓝田,以舅源休明逆伏诛,上疏请罪,担心即赴阙。上觉得知礼,优诏慰勉,拜吏部陪王、给事中。贞元二年一月,与中书舍人齐映各守本官,同平章事。时兵乱之后,仍岁蝗旱,府无储积,德宗以造敢言,故不次登用。造久从事江外,嫉钱谷诸使罔上之弊,乃奏新天地两税钱财,委本道观察使、本州刺史选官典部送上边;其尚书省六职,令宰臣分判。诸道有盐铁处仍然置巡院事儿河阴见在米及诸道先交费物委度支依前事儿其未离本道者分付观察使发遣仍委中书门下年底类例诸道课最闻奏造与元琇素厚,罢使之后,以盐铁之任委之。而韩滉方司装运,官衙仰给其漕发。滉以司务久行,不可以遽改。
唐代高官

    德宗复以滉为江准转运使,余如造所条奏。元琇以滉性刚难制,乃复奏江准装运,其长江中下游地区米自江至扬子江凡十八里,请滉主之;扬子江已北,琇主之。滉闻之怒,掎摭琇盐铁司事论奏。德宗不获已,罢琇判使,转尚书右丞。其年秋初,江准漕米大概京师,德宗嘉其功,以滉专领度支、诸道盐铁装运等使,造所条奏皆改。物议亦以造所奏虽举旧典,然凶荒之岁,刁难集事,乃罢造知政务服务,守太子右庶子,贬琇雷州司户。造初奏太锐,及琇改官,忧惧成疾,几个月不能视事。2020年九月卒,年五十一。
(节选自《旧唐书·崔造传》)
唐代

译文翻译
      崔造,字玄宰,博陵文安人。年轻时进军学问。永奏年里,与韩会、卢东美、张正则表达式为朋友,都侨居在上元,喜好探讨经邦济世的策,常以君主的相互配合自许,那时敬称他们是“四夔”。浙西观察使李栖筠招他为宾僚,几次升职确保左司员外郎。与刘晏交下,直至刘晏遭受杨炎、庾准的污蔑而被杀,崔造受连累(或不断)被贬职为信州长史。朱泚之乱,崔造听到谋反的信息内容,迅速传输檄书给相邻州府,一齐兴举义兵,德宗听说后夸赞了他。直至攻占日本京都,下诏征募崔造到蓝田,因为小舅源休发布判逆被处死,崔造上疏请罪,担心立刻进京。皇上感觉他明白礼法,下诏颁奖盛典给予问慰劝勉,授任史部陪王、给事中。

      贞元二年一月,与中书舍人齐映各守本官、同平章事。那时是战事之后,每年造成蝗灾旱灾,府库没有储蓄,德宗因崔造敢于直率,因此破格进用。崔造经常性在江外任职,妒嫉掌管钱谷各使官欺骗皇上的缺陷,便上奏新天地两税钱财,委托本道观察使、本州刺史选官典都送至上边;其尚书省六职,让宰相分领。诸道有盐铁的地域,仍然设置巡院申办,河阴现阶段的米以及诸道先付的钱财,委托给度支依照前例申办,这种没有运离本道的,分付观察使消息推送,并委托中书门下年底区别诸道,将评定优异的上奏。崔造与元琇情份向来深厚,罢掉使职之后,将盐铁重任委托给元琇。而韩滉正掌管装运,官衙借助他漕运谷类。韩滉感觉长期性实行这类管理制度,不可以立刻变动。德宗又以韩滉为江准转运使,别的的按照崔造所上奏的办。
高官

   元琇因韩滉性格刚直没法控制,便又奏议江准装运,在这其中长江中下游地区米自相江至扬子江共十八里,请韩滉责任人;扬子江往北,元琇本身责任人。韩滉听说后气愤,指责元琇盐铁司事论奏。德宗不得已,免除元琇判使,调任尚书右丞。这一年秋初,江准漕运稻米许多送至日本京都,德宗夸赞这一奉献,以韩滉专领度支、诸道盆铁装运等使,崔造所奏规章制度全部改了。很多人探讨也感觉崔造所奏虽然符合旧的典章,却不知道在凶荒之时,没法取得成功,就罢掉崔造知政务服务,任太子右庶子,贬元琇为雷州司户。崔造那时候奏议太锋利,直至元琇改官,忧惧成疾,几个月不能处理事件。第二年九月去世,长时间五十一岁。
 
相关训炼:《旧唐书·崔造传》阅读练习及答案

相关推荐