晋代陈寿编写《三国志·魏书·韩暨传》原文及翻译

2020-06-15 23:36上一篇:第一部纪传体通史《史记·曹相国世家》原文及翻译 |下一篇:二十四史之一《三国志·董昭传》描写董昭的翻译现代文

晋代陈寿编写视频

三国志·魏书
全文
韩暨字公至,南阳市堵阳人也。同县豪右陈茂,谮暨父兄,几至大辟①。暨阳不觉得言,庸赁②积资,阴结死士,遂追呼寻禽茂,以首祭父墓,由是显名。举孝廉,司空辟,皆不就。乃变名姓,隐居避乱鲁阳山中。山民合党,欲行寇掠。暨散财产以供牛酒,请其渠帅,为陈福祸。山民化之,终不伤害。
明太祖平荆州市,辟为丞相士曹属。后选乐陵刺史,徙监冶谒者。故时冶,作马排。每一熟石用马百匹;更作人排,又费基本功;暨乃因长流为水放,计其利益,三倍于前。在职员工七年,器用丰富多彩。黄初七年迁太常进封南乡亭侯邑二百户。
时新都的许昌市,管理制度未备,而宗庙主祏③,皆在邺都。暨奏请迎邺四庙神主,建立许昌市庙,四时蒸尝④,亲奉粢盛⑤。上海崇明正礼,废去淫祀,好几家匡正。在官八年,以疾逊位。夏四月薨,谥曰恭侯。
《三国志·魏书二十四》(有删剪)
[注]:①中国古代五刑之一。隋以前死缓的通称。②担任而为人处事辛劳。③古代宗庙中常会藏的神主。④专指拜祭。⑤古代盛在祭器内便于拜祭的谷物。
三国志
译文翻译
韩暨字公至,南阳市堵阳人。韩暨同县豪族陈茂,之前诬蔑污蔑韩暨父兄,大部分令他们判死刑。韩暨表面上没有体现,但却私下里寻找死士,最终弄死陈茂,用他的人头数拜祭父亲,韩暨就因此著名。后举孝廉,司空征募,都不应命,更加改名换姓,隐居在鲁阳山中。遇到山民结党作贼,四处掳掠。韩暨取下本身的财产来供求矛盾牛肉、羊肉纯粮酒,找来他们的首领,向他们多谋善断利弊。山民遭到教育危害,最终已不伤害群众。
三国曹操占荆州市,辟命韩暨为丞相士曹属。后任乐陵刺史,监冶谒者。很久以前的状况下要马排,每一熟用很多马;因而改为人排,韩暨又把流水改为水放,计算它的效率高是用马排的三倍。任内七年,器械都丰富多彩,获官衙下诏褒赞,加司金都尉,班亚九卿。曹丕称帝后封宜城亭侯。黄初七年,到太常,进封南乡亭侯,共二户。
那时新都的许昌市,管理制度还未健全,宗庙等都留在邺城。韩暨建议迎邺的神主到许昌市,建许昌市庙,四季定时重启参祭,尊崇可靠礼仪常识而废弃物其他祭礼。使礼仪常识得以亲睐,废除了过多的拜祭,很多都得到了善济纠正。在职员工八年后以病辞职。景初二年早春下诏韩暨说:“太中大夫韩暨,修身养性,使本身童真清正,理想化无下限高尚,年过八十。遵照忠义,可以算作上纯粹忠实,老却不知道更加爱国的人。就职韩暨为上官。“韩暨在同一年四月过世,葬法为土葬,谥恭侯。
《三国志·魏书·韩暨传》阅读练习及答案
相关训炼:《三国志·魏书·韩暨传》阅读练习及答案

相关推荐